Какое «коварное» слово позволяло легко вычислить немецкого диверсанта в годы войны
Наверняка каждый хотя бы раз слышал, как могут смешно и странно разговаривать на его родном языке иностранцы. Конечно, при желании человек может выучить иностранный язык так, что у него даже акцента не останется. Однако, подобное требует немало усилий и времени. При этом даже люди, в целом хорошо знающие тот или иной неродной язык, могут «сгореть» на произношении отдельных слов. Данная особенность встречается во многих языках и имеет важное прикладное значение…
Первое свидетельство восходит к древним евреям. |Фото: alternathistory.com.
Все языки разные, даже те, что, казалось бы, относятся к одной группе и имеют общий корень происхождения. Каждый язык отличается не только набором слов и грамматикой, но также манерой произношения. Сложнее всего в изучении иностранного языка те ситуации, когда в твоем родном языке нет какого-нибудь звука или их сочетания. Такие языковые особенности нередко выступают в качестве языкового пароля для определенной группы лиц. Подобные лингвистические особенности принято называть словом «Шибболет», которое в данном случае используется в переносном значении.
Это отнюдь не советские солдаты, а немцы из подразделения диверсантов Бранденбург 800. |Фото: warspot.ru.
Термин появился благодаря библейскому Ветхозаветному тексту. По легенде галаадитяне, воевавшие с ефремлянами, использовали слово «Шибболет» в качестве фонетического пароля. Ефремляне не могли выговорить слово правильно и вместо «Шибболет» произносили «Сибболет», так как в ефремском диалекте еврейского языка отсутствовал звук [ш]. Собственно этот нехитрый прием используется людьми разных языков и культур на протяжении многих веков.
Хлеб может быть очень коварным… |Фото: povar.ru.
На самом деле шибболетов существует огромное множество. Например, в XIV веке фламандцы вычисляли французов по неспособности правильно выговорить слова «Schild en de Vriend», переводится как «Щит и друг». Во время восстания фризов во Франции в VIII веке бунтовщики отличали своих от чужих по возможности человека выговорить на местном диалекте «Buter, brea, en griene tsiis; wa’t dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries», что можно перевести как «Масло, ржаной хлеб и зелёный сыр».
Слово дорога немцы произнести просто так не могут. |Фото: mixyfotos.ru.
Есть шибболеты и в русском языке. Самый простой пример – слово «дорога». Восточным славянам кажется, что слова проще быть не может. Но немцы выговорить его не могут. Вместо [дарога] они произносят [тарога]. А вот голландцы вычисляли немцев в начале войны по слову «Scheveningen». В нем жители Германии вместо первых [сх] произносят звук [ш]. Поляки вычисляют инородцев по неспособности произнести носовой звук [гн]. А американцы и англичане в годы войны обнаруживали немецких разведчиков по слову «Thunderer». Его жители Германии также не могут произнести правильно. Избавиться от шибболетов в собственной речи вполне возможно, но заниматься (скорее всего) придется долго.
В английском языке немцам сложно выговорить слово гром. ¦Фото: 9355.ru.
А вот интересное видео с нашего канала:
В продолжение темы читайте про символы советской торговли: как появились кооперативные магазины, «Березка», ГУМ и торгсин.
Комментарии 0