В чем заключается разница между автоматом и штурмовой винтовкой
Наверняка каждый хотя бы раз сталкивался с ситуацией, когда он где-нибудь на просторах интернета называл какой-нибудь пистолет-пулемет Шпагина образца 1941 года автоматом, после чего на него обрушивалась волна критики со стороны по-настоящему «знающих» граждан. Увы, слова могут сбивать с толку. А многие граждане почему-то забывают о том, что понятия нужны для того, чтобы договариваться, а не спорить о них. Вот и сегодня попробуем разобраться почему у нас говорят «автомат», а на западе – «штурмовая винтовка». Названия разные, но есть ли отличия по сути?
Советские автоматчики. |Фото: Twitter.
В чем разница между нашим автоматом и западной штурмовой винтовкой? Некоторые утверждают, что «автомат» — это более широкий термин, нежели «штурмовая винтовка». И да, и нет. В первой половине XX века в России автоматическое оружие под пистолетный патрон действительно могли называть «автоматом». Однако, такое название было по большей части разговорным. В технической документации автоматы все-таки назывались «пистолетами-пулеметами». С другой стороны, понятие «автомат» применительно к ПП употреблялось так часто, что произошла некоторая коллизия. Например, подразделения пехоты, вооруженные пистолетами-пулеметами, стали называть именно «автоматчиками», а не «пистолет-пулеметчиками». В качестве иллюстрации можно привести 693-й гвардейский мотострелковый полк. В 1943 году в его составе появился «Моторизованный батальон автоматчиков [штат № 010/502]». Вооружены они были, конечно же, были по большей части пистолетами-пулеметами.
Серьезное оружие. |Фото: myseldon.com.
Однако, уже после Второй мировой войны на свет появился автомат Калашникова, который использовал не пистолетный, а винтовочный патрон. АК-47 был оружием качественно другого уровня с сильно отличающимися от ПП характеристиками. Поэтому в последующие годы понятие «автомат» в русском языке закрепилось в первую очередь за автоматическим оружием под промежуточный патрон. Иначе говоря: слово осталось, а смысл, закрепленный за ним, изменился.
Название разные — суть одна. |Фото: trip-for-the-soul.ru.
Но что по поводу «штурмовой винтовки»? Откуда вообще взялось это понятие и почему в англоязычных странах автоматическое оружие не называют «автоматами»? Потому что в английском языке в названиях оружия в принципе не используется слово «automat». Зато используется слово «machine». Именно поэтому пулемет в английском – это «machine gun», а пистолет-пулемет – это «Submachine gun». Но куда интереснее, дела обстоят с той самой «штурмовой винтовкой» — «Assault rifle».
Первый серийный автомат. ¦Фото: mavink.com.
Дело в том, что в русском языке «штурмовая винтовка» — это заимствованное понятие из английского. А в английском языке «Assault rifle» — это такое же заимствованное понятие из… немецкого. Дело в том, что первый серийный автомат в современном смысле этого слова был создан немцами в годы мировой войны и назывался он StG-44 или «Sturmgewehr 44», что переводится с немецкого как «Штурмовая винтовка». Таким образом данное понятие в конечном итоге было придумано немцами, а американцы и англичане просто не стали изобретать велосипед и заимствовали термин для обозначения принципиально нового оружия. Другими словами, никакой разницы между «Assault rifle» и «автоматом» в современном значении – нет. Разница только в эволюции и практике применения понятий, но обозначают они одно и тоже.
А вот интересное видео с нашего канала:
В продолжение темы читайте о том, почему пистолет «Балтиец» был редкостью в СССР, несмотря на его хорошие боевые качества.
Комментарии 0